Tag Archives: мітр. Суражскі Антон

Прэзентацыя беларускага перакладу кнігі мітрапаліта Антонія Суражскага «Як навучыцца малітве» прайшла ў Мінску

Прэзентацыя новай кнігі Цэнтра “Экумена” — беларускага перакладу кнігі Мітрапаліта Антонія Суражскага «Як навучыцца малітве» — прайшла ў Мінску 27 траўня ў межах фестывалю “Памежжа”. Падзея адбылася ў галерэі «Інстытут культуры».

Гэта ўжо другое выданне, перакладзеная камандай Цэнтра “Экумена”. Калі першая кніга «Быць хрысціянінам» была перакладам адпаведнага зборніку з рускай мовы, то новая кніга — пераклад з англійскай, які выканалі Наталля Васілевіч, Марына Каліноўская, Алеся Медушэўская. Вокладку зрабіла Юлія Янюк-Казлоўская, якая спявае ў  грэка-каталіцкім хоры «Прасфара». Гэты хор выканаў на імпрэзе некалькі кантаў.

Раман Абрамчук, які ўдзельнічаў у камандзе перакладчыкаў папярэдняй кнігі, правёў экскурсію па экспазіцыі, прысвечанай жыццю і творчасці Мітрапаліта Антонія. Перад наведнікамі выступілі Ганна Міхальчук, якая ў той жа камандзе перакладала першую кнігу і была адным з рэдактараў новай, а таксама Марына Каліноўская, адна з перакладчыц прэзентаванай кнігі «Як навучыцца малітве».

У хуткім часу кніга будзе даступная для шырокага кола чытачоў.

Чытайце таксама: “У Мінску прадставілі пераклад кнігі мітрапаліта Суражскага на беларускую мову“, газета “Новы час”, 29.05. 2016.

Пачалася праца над перакладам твораў мітр. Антона Суражскага

Цэнтр “Экумена” у супрацоўніцтва з фондам “Духоўная спадчына мітр. Антона Суражскага” пачаў працу над перакладам твораў мітр. Суражскага Антона на беларускую мову. У працы прымаюць удзел — Раман Абрамчук, Наталля Васілевіч, Уладзімер Лянкевіч, Ганна Міхальчук. Мяркуецца, што напачатку перакладніцкі гурток зробіць беларускую версію серыі “Ў што мы верым”, а першай кнігай стане “Быць хрысціянінам”, у якую ўвайшлі некалькі гутарак Мітр. Антона на асноўныя тэмы хрысціянскага жыцця — пра шлюб, пра смерць, пра веру, пра хрысціянства і інш. Арыгінал гэтай кнігі — на рускай мове.
Чытаць далей